おはようございます!今日でサロン1025日目です🎵
今日は[『前から訳す』と言う事について書きます。
今日はクリスマスですね!
小さいお子さんを持ったお父さん、お母さんは、サンタ業をされましたか?
私は見事に寝坊してしまいましたが、何とか間に合いました😅
いつも朝活で早く起きているのに、よりによってクリスマスにいつもより寝坊です(笑)
普段から朝活やっていてよかった。
さて、今日は「前から訳す」についてです。
TOEIC600点、英検2級以上であれば、徐々に挑戦していただきたい読み方になります。
ここ最近は勉強会をサロン生さんに開催していただいています。
そこで私もオブザーバーとして参加することがあるのですが、1つ気づいた事があります。
全体の文を、一気に訳そうとする方が多いという事です。
おそらく学校では英文を訳すとき、前から訳す方法は、あまり教わらないのではないかと思います。
ただネイティブや、非ネイティブでも読むのが早い人は、皆前から順番に区切って訳すのが上手です。
例えばこんな感じです。
This is the pen I used when I was in high school.
これは「このペンは私が高校にいた頃に使っていたものです」という訳ですね。
これを前から訳すとこのようになります。
「This is the penこのペンこそが / I used 私が使っていたもの / I was in high school高校にいた頃に」
比較的短い文章なのでそこまで差を感じませんが、これが1文が長い文章や長文読解になってくると、読むのが断然楽で早くなります。
ぜひトライしてみてくださいね。
皆さん今日は家クリスマスをお過ごしください。
そして今日も1日積み上げ頑張っていきましょう!
今日もよろしくお願いします!